Ciao Rockstar dell’italiano
Se hai già guardato dei film internazionali in lingua italiana forse ti sei accorto che i titoli molto spesso non rispecchiano per nulla quelli originali. Nel peggiore dei casi, il titolo di un film tradotto in italiano ha pochissimo senso confrontato con l’originale.
Ma perché succede?
Per questioni commerciali e di maggiore appetibilità alle orecchie del pubblico. Da praticamente sempre i titoli dei film non vengono semplicemente tradotti ma adattati. Per quanto possa sembrare un’operazione semplice, l’adattamento di un titolo dal mercato straniero a quello italiano è complesso, ma non sempre le cose vengono fatte nel modo giusto.
Spesso le traduzioni dei titoli travisano completamente il senso originale dell’opera, lo stravolgono e lo storpiano senza alcun rispetto artistico e banalizzano tanti concetti.
Alcuni dei titoli tradotti veramente male li andiamo a vedere insieme adesso.
Pronto? Si parte!
Accedi alla trascrizione completa in pdf (con spiegazione di parole ed espresioni) supportando il podcast qui: